Các dấu phẩy hyperbatic là một trong đó được sử dụng khi có sự thay đổi theo thứ tự cú pháp trong những yếu tố tạo nên một câu. Giống như các loại dấu phẩy còn lại, dấu gạch ngang có tác dụng ngắt quãng ngắn trong khi nói. Tên của nó là do nó được sử dụng trong các câu có hyperbaton.
Chính xác là, con số của sự thay đổi này bao gồm sự thay đổi thứ tự của các yếu tố tạo nên mệnh đề. Mặc dù cấu trúc thay đổi nhưng chúng vẫn giữ nguyên ý nghĩa ban đầu.
Ví dụ về hôn mê tăng huyết áp
Nguồn tài liệu được sử dụng để mang lại vẻ đẹp văn học cho các tác phẩm. Ngoài ra, nó có thể được sử dụng để tạo ra bầu không khí hấp dẫn và tăng sự quan tâm của người đọc hoặc khán giả.
Về phần mình, dấu phẩy siêu âm - hay còn gọi là dấu phẩy mất trật tự - có chức năng chỉ các thành phần bị thay đổi vị trí trong câu.
Do đó, trong câu Manuel kiss Violeta (với cấu trúc chủ ngữ + động từ + bổ ngữ) có thể chỉ định một số biến thể siêu âm.
Một trong những biến thể này đạt được bằng cách thay đổi cấu trúc sang dạng bổ sung + động từ + chủ ngữ: A Violeta, kiss Manuel. Một biến thể khác có thể tạo ra động từ cấu trúc + bổ ngữ + chủ ngữ: Besa a Violeta, Manuel. Ở mỗi người, có thể quan sát thấy chức năng báo hiệu hôn mê cường độ cao.
nét đặc trưng
Như đã đề cập, hôn mê hyperbatic được sử dụng để đánh dấu hình tượng văn học và phương hướng được gọi là hyperbaton. Đến lượt nó, điều này bao gồm một sự thay đổi cú pháp nhằm mục đích nhấn mạnh các ý nghĩa trong một văn bản.
Theo nghĩa này, rất phổ biến cú pháp của những nội dung thể hiện tâm trạng bị thay đổi, xung đột đam mê và cảm xúc được thay đổi để đạt được những hiệu quả nhất định.
Bằng cách sử dụng hyperbaton và - do đó - của trạng thái hôn mê hyperbatic, sản xuất văn bản có được tính âm nhạc, nhịp điệu và tính biểu cảm.
Mặt khác, con số này thường không xuất hiện trong các bài phát biểu bằng miệng. Nó hầu như chỉ dành cho việc sử dụng ngôn ngữ viết, và các quy định chính thống bắt buộc cuộc hôn nhân này giữa hyperbaton và hyperbatic kiss.
Công dụng của hôn mê hyperbatic
Dấu phẩy siêu âm được đặt ở cuối phần được đoán trước bằng cách đảo ngược thứ tự thông thường của câu. Có thể thấy điều này trong câu: Hết đạn, viên tướng xác nhận đầu hàng. Nếu không có hyperbaton, câu sẽ vẫn còn: Vị tướng xác nhận đầu hàng bằng cách hết đạn.
Chính xác, như trong trường hợp trước, một trong những cách sử dụng phổ biến nhất của dấu phẩy này là khi thứ tự của mệnh đề chính và mệnh đề phụ bị đảo ngược.
Việc đảo ngược các cụm giới từ cũng rất phổ biến. Điều này có thể được nhìn thấy trong các ví dụ sau:
- Không có gì để cung cấp, anh ta rời khỏi nơi này ngay sau đó.
- Vì anh chưa bao giờ có một chút hối hận, anh chưa bao giờ cầu xin sự tha thứ.
- Nếu không quyết định rời đi sớm hơn, anh đã chứng kiến một điều bất thường.
- Còn tiền của anh, tôi không muốn.
Ví dụ
Trong thơ
Đối tác,
bạn biết
bạn có thể tin tưởng vào tôi,
không phải đến hai hay đến mười
mà hãy tin tưởng vào tôi.
Nếu bạn
nhận thấy
rằng tôi nhìn vào mắt
bạn và bạn
nhận ra một vệt tình yêu trong tôi,
đừng cảnh giác với khẩu súng trường của bạn
hoặc nghĩ rằng tôi đang mê sảng;
Mặc dù tĩnh mạch,
hoặc có thể bởi vì nó tồn tại,
bạn có thể tin tưởng vào
tôi.
Nếu lần khác
bạn thấy tôi
ủ rũ vô cớ,
đừng nghĩ tôi lười biếng, bạn
có thể tin tưởng vào tôi …
(Hãy thỏa thuận, Mario Benedetti)
Trong đoạn thơ này của Benedetti, việc sử dụng trạng thái hôn mê cường độ cao có thể được ghi nhận ba lần. Đầu tiên xảy ra trong câu: Nếu bạn từng / nhận thấy / rằng tôi nhìn vào mắt cô ấy, / và một vệt tình yêu / nhận ra trong tôi, / không cảnh giác với khẩu súng trường của bạn / hoặc nghĩ rằng tôi đang mê sảng.
Lưu ý rằng nếu không có sự đảo ngược, câu thơ sẽ vẫn còn: Đừng cảnh giác với khẩu súng trường của bạn hoặc nghĩ rằng tôi đang mê sảng nếu bạn nhận thấy rằng tôi nhìn vào mắt bạn và bạn nhận ra một vệt tình yêu trong tôi.
Trường hợp thứ hai là trong cùng một khổ thơ: mặc dù vân, / hoặc có thể vì nó tồn tại, / bạn có thể trông cậy vào / tôi. Nếu điều này tuân theo trật tự tự nhiên thì nó sẽ là: Bạn có thể tin tưởng vào tôi bất chấp ngũ cốc hoặc có thể vì nó tồn tại.
Cuối cùng, trường hợp thứ ba nằm ở khổ thơ thứ ba: Nếu lần khác / anh ấy tìm thấy tôi / ủ rũ không lý do, / đừng nghĩ anh ấy lười biếng / bạn vẫn có thể trông cậy vào tôi.
Câu này nếu không có hyperbaton sẽ là: Đừng nghĩ rằng bạn lười biếng nếu lần khác bạn thấy tôi ủ rũ vô cớ, bạn vẫn có thể tin tưởng vào tôi.
Trong văn xuôi
“« Chúc may mắn », anh ấy thì thầm, như mọi năm vào ngày này, và tôi rời đi với áo khoác và ô, đi xuống sáu bậc thang, lướt qua hồ bơi …” (Tổng hợp những ngày: Tiểu sử, Isabel Allende)
Trong phân đoạn này của tác phẩm Isabel Allende, người ta thấy việc sử dụng dấu phẩy siêu âm để đánh dấu sự đảo ngược của động từ và phần bổ nghĩa của nó (tân ngữ trực tiếp): "Chúc may mắn," anh thì thầm. Bằng cách này, người viết tập trung vào những gì được thì thầm chứ không phải là thì thầm nó.
“Tôi đã mất vài thứ ở Buenos Aires. Vì rắc rối hay xui xẻo, không ai biết họ rốt cuộc đi đâu. Tôi bước ra với một số quần áo và một đống giấy tờ. Tôi không phàn nàn. Với rất nhiều người đã mất, khóc lóc vì mọi thứ sẽ giống như không tôn trọng nỗi đau. " (Ngày và đêm của tình yêu và chiến tranh, Eduardo Galeano)
Ở đây, một lần nữa, việc sử dụng con số này được đánh giá cao: Do vội vàng hoặc do xui xẻo, không ai biết họ đã đi đâu. Khi làm như vậy, trong câu cụ thể này, tác giả nêu bật nguyên nhân chứ không phải hành động.
Ngoài ra, và với tác động tương tự, hôn mê cường độ cao có trong Với rất nhiều người đã mất, khóc lóc về mọi thứ sẽ giống như không tôn trọng nỗi đau.
Người giới thiệu
- Hình tượng văn học. (s / f). Hyperbaton. Lấy từ figuraliterarias.org.
- Nhóm Polochic. (2009). Tiếng Tây Ban Nha. Thành phố Guatemala: Guatemala.
- Schalchli Matamala, L. và Herrera Amtmann, M. (1982). Viết và viết chính tả. Santiago: Andres Bello.
- Álvarez, A. (2005). Viết bằng tiếng Tây Ban Nha. Oviedo: Đại học Oviedo.
- Penas Ibáñez, MA (2009). Sự thay đổi ngữ nghĩa và năng lực ngữ pháp. Madrid:
Iberoamericana Biên tập. - Kohan, SA (2016). Điểm cho người viết và người không viết. Barcelona: Tòa soạn ALBA.
- Ayuso de Vicente, V .; Silva, HP; Martínez Hurtado FJ và Pérex Tapia. MT (1994). Thực hành dạy chính tả (từ văn bản sang chữ cái). Madrid: Huerga y Fierro Editores.