- Đặc điểm của văn bản
- Chủ đề và phân chia cốt truyện
- Cảnh 1: Cuộc tranh luận
- Cảnh 2: Những món quà
- Cảnh 3: Đến thăm Hêrôđê
- Cảnh 4: Sự sợ hãi của Hêrôđê
- Cảnh 5: Gặp gỡ Chúa Cứu Thế và ra đi
- Auto de los Reyes Magos, giọng nói của người Castilian thời trung cổ
- Người giới thiệu
El Auto de los Reyes Magos là tên mà Ramón Menéndez Pidal đã gán vào năm 1900 cho một tác phẩm nhà hát cũ có nguồn gốc từ Toledo được ước tính được làm vào thế kỷ 12. Văn bản còn được gọi là Chầu các đạo sĩ.
Tác phẩm được tìm thấy trong một thư viện thuộc Nhà thờ Cabildo của Toledo, trong một bản mật mã có chú thích kinh thánh, của Felipe Fernández Vallejo. Tác giả không được biết. Bất cứ ai muốn quan sát nó có thể tham dự Thư viện Quốc gia Tây Ban Nha, nơi có một bản sao.

Hình ảnh bản sao của Auto de los Reyes Magos
Giá trị của nó nằm ở chỗ nó được coi là văn bản kịch đầu tiên được viết bằng tiếng Tây Ban Nha và tiếng Castilian. Nó được chính thức xuất bản lần đầu tiên vào năm 1863, bởi Amador de los Ríos. Đó là do Ríos và Manuel Cañete để làm cho người dân Tây Ban Nha hiểu tầm quan trọng của văn bản này trong thế kỷ 19.
Kết quả của việc nghiên cứu ngôn ngữ của các học giả là Auto de los Reyes Magos được viết ngay sau khi Per Abbat biên soạn và xuất bản những câu thơ của Cantar del Mío Cid, điều này càng làm tăng thêm giá trị cho nó.
Đó là phạm vi và tác động của văn bản, mà vào năm 2001 Unesco đã tuyên bố về vấn đề này, đặt tên cho Auto de los Reyes Magos là "Di sản truyền khẩu và phi vật thể của nhân loại", ngoài việc coi nó là một kiệt tác.
Giáo viên nổi tiếng Menéndez Pidal có trách nhiệm nghiên cứu toàn diện về các đặc điểm ngữ âm, hệ mét và từ vựng. Ông cũng so sánh với các văn bản khác về chủ đề tương tự bằng tiếng Pháp và tiếng Anh để thiết lập mối quan hệ của chúng, mang lại sức mạnh vô song cho tác phẩm.
Đặc điểm của văn bản
Tác phẩm có tổng cộng 147 câu thơ, với các số liệu đa dạng, đó là lý do tại sao nó được xếp vào loại "đa nghĩa". Văn bản bị cắt ngắn, nó không hoàn chỉnh. Người ta không biết chắc chắn điều gì đã xảy ra với các phần còn lại, tuy nhiên, trong bản chuyển thể được trình bày trước công chúng, chúng được bổ sung bằng các bài phát biểu sản phẩm của các giả định.
Văn bản đưa ra những vấn đề nhất định liên quan đến việc phân công các mục của mỗi nhân vật, bởi vì tác phẩm được viết bằng một loại văn xuôi liên tục mà không xác định chính xác mỗi đoạn thoại thuộc về ai.
Điều duy nhất cho phép chúng tôi bảo lưu về sự khác biệt giữa các nghị viện là một số dấu hiệu tách biệt chúng. Mặc dù vậy, các bản chuyển thể sân khấu được thực hiện đã được đón nhận rất tích cực.
Các nghiên cứu sâu được thực hiện trên tác phẩm sân khấu đã tạo ra một ảnh hưởng đáng chú ý của Pháp đối với nó. Trên thực tế, người ta kết luận rằng Auto de los Reyes Magos, do đó, là một bản chuyển thể sang tiếng Tây Ban Nha của một bộ phim truyền hình Pháp có tính chất phụng vụ, nơi sự xuất hiện của các đạo sĩ và sự tôn thờ của họ đối với đấng cứu thế cứu chuộc được tiết lộ.
Điều quan trọng cần lưu ý là khi so sánh giữa tác phẩm tiếng Tây Ban Nha và tiếng Pháp, người ta đã chứng minh được sự hiện diện đáng chú ý của ngôn ngữ tiêu biểu cho sự thô tục, do đó văn bản ảnh hưởng đến Auto de los Reyes Magos có thể có nguồn gốc phổ biến và không được văn hóa.
Bất cứ ai soạn thảo văn bản đã nỗ lực đặc biệt để đảm bảo rằng ngôn ngữ được sử dụng được điều chỉnh càng nhiều càng tốt cho Toledo vào thời điểm đó, do đó một phần quan trọng làm nên giá trị của nó. Vì lý do này, nhiều từ Mozarabic được cho là vào thời điểm đó đã được Castianized.
Chủ đề và phân chia cốt truyện
Văn bản của Auto de los Reyes Magos, hay Sự tôn thờ của các đạo sĩ, tập trung vào những gì Thánh Matthew đã đề cập trong phúc âm của ông, cụ thể là trong chương 2, giữa các câu 1 và 12.
Vở kịch mô tả cốt truyện của chính nó với sự tham gia của Melchor, Gaspar và Baltasar, các "vị vua", khi được hướng dẫn bởi một ngôi sao, họ tìm kiếm đấng cứu thế cứu chuộc để cung cấp các lễ vật. Mặc dù cần phải làm rõ rằng công trình đề cập đến những người này là "người hâm mộ ngôi sao", đó là: các nhà thiên văn học.
Mặc dù điều đã xảy ra ai cũng biết nhưng đây là một trong những cốt truyện thoải mái nhất trong Kinh thánh trên thế giới, văn bản trình bày những điều chỉnh thú vị, cũng như "giả định" về những gì có thể đã xảy ra.
Mặc dù thực tế là văn bản không hiển thị chú thích cho các diễn viên, vở kịch được chia thành năm cảnh phổ biến:
Cảnh 1: Cuộc tranh luận
Trong cảnh này, ba đoạn độc thoại được trình bày trong đó mỗi nhân vật bày tỏ suy nghĩ của họ về ngôi sao mới đã xuất hiện trên bầu trời, và những ý nghĩa và tác động mà sự hiện diện của họ có thể mang lại. Ngoài việc bắt đầu con đường theo đuổi ngôi sao để xem nó có thực sự dẫn đến người chuộc lỗi hay không.
Các mục của các ký tự đối xứng và được xử lý rất tốt.
Cảnh 2: Những món quà
Trong cảnh này, các nhà thông thái chọn những món quà mà họ sẽ mang đến cho đứa trẻ sơ sinh với động cơ duy nhất là tiết lộ bản chất thực sự của đứa trẻ, nếu tính cách của nó thực sự là thần thánh.
Cảnh 3: Đến thăm Hêrôđê
Cảnh này cho thấy các nhà thiên văn bước vào phòng của Hêrôđê thể hiện những gì họ đánh giá cao về ngôi sao và lời tiên tri về sự xuất hiện của đấng cứu thế. Hêrôđê tiếp nhận họ, lắng nghe họ và hứa rằng ông cũng sẽ đi thờ phượng trẻ sơ sinh.
Cảnh 4: Sự sợ hãi của Hêrôđê
Cảnh này là một đoạn độc thoại của Hêrôđê. Trong đó, người cai trị, người trong cảnh trước đã tuyên bố rằng anh ta sẽ tôn thờ đấng cứu thế, cho thấy rằng anh ta lo sợ sự hiện diện của mình và những ẩn ý mà việc anh ta trở thành một người trưởng thành có thể có. Hêrôđê gọi những cố vấn lớn tuổi của mình và thảo luận về việc đó, để dọn đường cho cảnh 5.
Cảnh 5: Gặp gỡ Chúa Cứu Thế và ra đi
Trong cảnh này, dựa theo Phúc âm của Thánh Matthew, các đạo sĩ được thể hiện đến gần đứa trẻ, đưa lễ vật, thờ lạy chúng và cúi đầu trước mặt đứa trẻ.
Sau đó, nhờ linh cảm nhận được trong giấc mơ, đi đến vùng đất của họ, nhưng bằng những con đường khác nhau để tránh Hêrôđê.
Auto de los Reyes Magos, giọng nói của người Castilian thời trung cổ
Chúng tôi nợ tác phẩm sân khấu này nhiều như Cid Campeador, vì đã cho những người nói tiếng Tây Ban Nha thấy những đặc điểm của ngôn ngữ Cervantes trong quá trình hình thành nó. Giá trị của nó chắc chắn là vô cùng đối với cả các nhà ngữ văn và những người yêu thích lịch sử.
Người giới thiệu
- Xe của các đạo sĩ. (S. f.). (n / a): Wikipedia. Khôi phục từ: wikipedia.org
- Xe của các đạo sĩ. (Sf). Tây Ban Nha: Vùng Murcia. com
- Girao, FJ (2007). Chiếc xe của các đạo sĩ. Tây Ban Nha: El Castellano Thực tế. Được khôi phục từ: castellanoactual.blogspot.com
- García Guerra, MA (Sf). Chiếc xe của các đạo sĩ. (n / a): Cổng thông tin Đoàn kết. Phục hồi từ: portalsolidario.net
- Chiếc xe của các đạo sĩ. (Sf). (n / a): Bài đọc của Guillermo. Khôi phục từ: laslecturasdeguillermo.wordpress.com.
