- Tiểu sử
- Những năm đầu
- Giáo dục
- Những thay đổi
- Trở về đất của anh ấy
- Tìm kiếm sự hỗ trợ
- Dịch
- Sự va chạm
- Những năm trước
- Tử vong
- Đóng góp
- Vở kịch
- Cụm từ
- Người giới thiệu
William Tyndale (1494 - 1536) là một nhà học thuật, tôn giáo và nhân văn, người đã làm công việc dịch thuật trong thời kỳ Phục hưng. Ông đã trở thành một người tử vì đạo của đạo Tin lành Anh, được công nhận vì mục tiêu dịch các từ trong Kinh thánh sang ngôn ngữ chung của người dân.
Để thực hiện công việc dịch thuật nổi tiếng của mình, đặc biệt là Tân Ước, ông đã sử dụng các phiên bản tiếng Hy Lạp và tiếng Do Thái làm nguồn gốc, thay vì tiếng Latinh. Các ấn phẩm của ông nhanh chóng lan truyền như một số ấn phẩm hoàn chỉnh nhất, nhưng bị cấm theo lệnh của Giáo hội.

Chân dung William Tyndale, không rõ tác giả, qua Wikimedia Commons
Đây là tiền thân của việc sử dụng "Giê-hô-va" làm tên của Đức Chúa Trời trong các văn bản phương Tây, là một thuật ngữ đã trở nên phổ biến đối với những người Tin lành nói tiếng Anh. Nhờ có máy in, các tác phẩm của Tyndale đã có tiếng vang rộng rãi trong mọi tầng lớp trong xã hội.
Cả người Công giáo và vương miện Anh đều không hài lòng với sự bất tuân của Tyndale, đặc biệt là sau khi ông xuất bản một văn bản phản đối yêu cầu ly hôn của Henry VIII.
Anh ta chưa bao giờ xin được giấy phép dịch Kinh thánh, một hành động bị coi là tà giáo và dẫn đến cái chết của anh ta. Tyndale đã để lại dấu ấn sâu đậm trong tiếng Anh, vì tác phẩm của ông là một trong những tác phẩm nổi tiếng nhất trong nhiều thế kỷ và có ảnh hưởng đến các tác giả lớn.
Tiểu sử
Những năm đầu
William Tyndale sinh khoảng năm 1494 tại Tòa án Melksham, là một phần của Gloucestershire.
Các thành viên trong gia đình của người phiên dịch và tôn giáo tương lai đã sử dụng hai họ, một trong số họ là "Tyndale", họ được biết đến với ông, trong khi họ còn lại là "Hychyns".
Tổ tiên của họ được cho là đã đến vùng Gloucestershire sau Chiến tranh Hoa hồng. Trên thực tế, các nhà sử học cho rằng ông có quan hệ họ hàng với Ngài William Tyndale của Dean, Northumberland và với Nam tước Adam của Tyndale, một trung úy của Henry I.
Giáo dục
Không có nhiều thông tin khác được biết về cuộc đời của William Tyndale cho đến khi ông vào Oxford để học chính thức. Tại đây, ông là một phần của Hội trường Magdalen từ năm 1506 và sáu năm sau đó nhận bằng Cử nhân Văn học.
Đồng thời, anh ta đảm nhận chức vụ phó tế, tức là một người thuộc dòng tu để cung cấp các dịch vụ của anh ta tại bàn thờ.
Kể từ thời điểm này, việc đào tạo của ông như một nhà nhân văn đã được phát triển, đặc biệt là do xu hướng tồn tại ở các trường đại học thời Phục hưng đối với việc nghiên cứu các tác phẩm kinh điển.
Mặc dù ở Oxford, họ thiên về nghiên cứu tiếng Latinh, một số môn học liên quan đến người Hy Lạp đã được đề cập đến.
Năm 1513, ông nhận được bằng Thạc sĩ Nghệ thuật, một bằng cấp học thuật cho phép ông bắt đầu nghiên cứu thần học của mình. Tyndale không quan niệm rằng Sách Thánh không nằm trong chương trình giảng dạy chuyên ngành của mình, lời phàn nàn này đã được lặp lại bởi những người khác như Martin Luther.
Tyndale nghĩ rằng các sinh viên sẽ bị tẩy não bằng các học thuyết ngoại giáo trước khi cho họ xem Kinh thánh. Ông tin rằng sự chậm trễ này đã khiến họ không thể tự mình tìm ra ý nghĩa thực sự của các văn bản.
Những thay đổi
William Tyndale là một người đa ngôn ngữ, tức là ông thông thạo một số ngôn ngữ. Ngoài tiếng Anh mẹ đẻ, cô còn nói được tiếng Đức, Ý, Pháp, Tây Ban Nha, tiếng Do Thái, Hy Lạp và Latinh.
Điều này giúp ích rất nhiều cho cuộc sống học tập của ông vì ông có thể tìm đến các nguồn gốc chứ không chỉ gắn bó với các bản dịch đương thời.
Người ta không biết chính xác lý do nào đã khiến ông rời Oxford và chuyển đến Cambridge, nơi danh tiếng kém hơn ông.
Một số người cho rằng điều thu hút anh chính là sự yên tĩnh của môi trường nhỏ hơn đó.
Ông đến học viện mới vào năm 1517, ở đó ông có lẽ quan tâm đến việc nâng cao kỹ năng của mình với tiếng Hy Lạp, vốn được chấp nhận nhiều hơn so với ở Oxford. Người ta cũng tin rằng Tyndale đã tự do phát triển sự đồng cảm tiềm ẩn của mình đối với những ý tưởng của người Luther.
Ông hoàn thành chương trình học của mình vào năm 1521 và mặc dù từ thời điểm này ông đã dấy lên sự thù hận vì những ý tưởng cấp tiến của mình, ngay cả những người gièm pha gay gắt nhất cũng mô tả ông là một người danh dự, dễ mến và có đạo đức.
Trở về đất của anh ấy
Giữa năm 1521 và 1522, William Tyndale trở lại Gloucestershire, nơi ông bắt đầu làm việc cho Sir John Walsh, một chủ đất triệu phú có uy tín và tầm quan trọng lớn trong khu vực.
Ngoài việc phục vụ như một tuyên úy trong bất động sản của Sir Walsh, Tyndale còn cung cấp cho các con trai của mình sự kèm cặp học tập của họ. Một số nguồn tin cho rằng chính những người anh em của Tyndale, họ là những người có ảnh hưởng, đã giúp ông có được vị trí đó.
Các nhà sử học từ lâu đã đặt câu hỏi tại sao Tyndale quyết định theo đuổi những nhiệm vụ nhỏ. Nhưng người ta cho rằng điều này đã giúp anh ấy dễ dàng bắt tay vào việc dịch các bản dịch từ tiếng Hy Lạp hơn, một điều đã thu hút sự quan tâm của anh ấy.
Nhanh chóng cái tên Tyndale quét qua Gloucestershire. Đặc biệt anh ấy trở nên nổi tiếng vì anh ấy thường trực tiếp chỉ cho các tín hữu những giáo lý tôn giáo từ Kinh thánh, anh ấy đã làm điều đó thông qua những mảnh vỡ do chính anh ấy phụ trách dịch thuật.
Tuy nhiên, Giáo hội không có lợi cho những cách tiếp cận tự do như vậy, và Tyndale đã nhận được những lời phàn nàn trực tiếp từ John Bell, người phụ trách giáo phận Worcester.
Vào thời điểm đó, không ai muốn đưa ra bất kỳ cáo buộc nào chống lại người tôn giáo trẻ tuổi, nhưng đã được yêu cầu dừng các hoạt động bị coi là dị giáo của anh ta.
Tìm kiếm sự hỗ trợ
William Tyndale không nản lòng khi chính quyền địa phương của Giáo hội Công giáo kêu gọi ông ngừng rao giảng Kinh thánh và các bản dịch của ông.
Ngược lại, chính sự thôi thúc đã khiến anh ta tìm kiếm sự chấp thuận cao hơn cho phép anh ta thực hiện mục tiêu của mình, đó là đưa lời Chúa sang ngôn ngữ của dân tộc anh ta, tức là tiếng Anh.
Tyndale cho rằng những xung đột mà hành động của họ gây ra chỉ đơn giản là do bản thân các giáo sĩ không hiểu biết sâu về Kinh thánh. Do đó, họ tiến hành chỉ trích những lời dạy của ông là không có cơ sở.
Ông đến Luân Đôn vào năm 1523, nơi ông yêu cầu một cuộc gặp với Giám mục Cuthbert Tunstall. Tyndale đã cầu xin vị giám mục này ban phước lành bởi vì ông nghĩ rằng đó sẽ là con đường dễ dàng, vì người ta biết rằng Tunstall đã được một thời gian thu hút để nghiên cứu về người Hy Lạp.
Bất chấp mọi thứ, câu trả lời mà Tyndale nhận được là tiêu cực. Thời gian trôi qua, anh ấy nhận ra rằng mặc dù những lời bào chữa mà anh ấy được đưa ra có vẻ không thẳng thừng chống lại ý tưởng của anh ấy, nhưng anh ấy sẽ không thấy ngày mà anh ấy sẽ được cho phép để bắt đầu công việc của mình.
Dịch
Năm 1524, William Tyndale đến Đức vì nhiều lý do: không chỉ vì nó đã trở thành tâm điểm của báo in khắp phương Tây, mà những cách tiếp cận thần học mới cũng được chào đón ở đó.
Có lẽ anh ta đã đến Wittenberg và đăng ký học tại trường đại học địa phương, nơi anh ta bắt đầu làm việc dịch Tân Ước sang tiếng Anh thông dụng. Vào thời điểm đó, một khinh hạm tên là William Roy làm trợ lý cho ông theo các nguồn tin đương thời.
Ông hoàn thành công việc của mình vào cuối năm sau và đã có cơ hội được tái bản các bản sao ở Cologne, nhưng sự từ chối ngày càng tăng của chủ nghĩa Luthera đã làm thất vọng việc xuất bản.
Điều này buộc Tyndale phải chuyển đến Worms, một thành phố tự do của Đế chế, nơi những ý tưởng của Luther nhanh chóng được thấm nhuần. Ở đó, ấn bản Tân ước Tyndale của Peter Shöffer được sản xuất vào năm 1526.
Sự va chạm
Tại các thành phố khác, các bản sao chép cũng được thực hiện và những bản này đã đến được Vương quốc Anh. Đến tháng 10 cùng năm, chúng đã được xuất bản, chúng đã nằm trong tay Tunstall, người đã từ chối đồng ý sản xuất của chúng vài năm trước.
Không chỉ Giáo hội, đặc biệt là Tunstall, không thích nó, mà Tunstall còn tổ chức đốt công khai các văn bản Tyndale. Ngoài ra, ông còn gửi thư yêu cầu những người bán sách ngừng phân phối các bản sao đó.
Hồng y Wolsey đã tiến hành xét xử William Tyndale vào năm 1529, trong đó công việc của ông bị phát hiện là dị giáo. Từ đó trở đi, các đại diện tôn giáo quan trọng nhất của Anh đã lên án các bản dịch của ông.
Những năm trước
Trước sự từ chối xung quanh mình, Tyndale quyết định tị nạn ở Hamburg và ở đó anh bắt đầu làm việc với bản dịch Cựu Ước. Ông cũng dịch các luận thuyết khác và thực hiện một số văn bản của riêng mình.
Điều thúc đẩy sự rạn nứt dứt khoát giữa người Anh và Tyndale chủ yếu là văn bản trong đó ông bày tỏ sự bác bỏ những tuyên bố của Henry VIII về việc ly hôn với Catherine of Aragon.
Vào thời điểm đó, đích thân vua Anh đã yêu cầu Charles V, cháu trai của vợ ông và Hoàng đế La Mã Thần thánh, bắt Tyndale và giao ông để tiến hành trừng phạt những kẻ dị giáo của mình. Tuy nhiên, điều đó đã không xảy ra.
Thật kỳ lạ, tác phẩm của Tyndale Sự vâng lời của người đàn ông theo đạo Thiên chúa là điều đã truyền cảm hứng cho Henry VIII tách khỏi Rome, vì ông gợi ý rằng người lãnh đạo của Giáo hội địa phương nên là quốc vương chứ không phải giáo hoàng.
Bất chấp mọi thứ, Tyndale bị bắt ở Antwerp vào năm 1535 khi một người tên là Henry Phillips phản bội và giao anh ta cho chính quyền đế quốc. Sau đó, một phiên tòa được tổ chức tại Vilvoorde vào năm 1536, trong đó ông bị buộc tội là một kẻ dị giáo và bị kết tội.
Tử vong
William Tyndale qua đời vào ngày 6 tháng 10 năm 1536, tại Vilvoorde. Anh ta bị bóp cổ khi bị trói vào cây cọc và sau đó họ tiến hành đốt xác anh ta.
Ngày mất chính xác của ông không được biết, tuy nhiên, ông đã được chỉ định vào ngày 6 tháng 10 để thực hiện các lễ tưởng niệm để vinh danh vị tử đạo mà ông đã phải chịu đựng vì đức tin của mình và sự quan tâm đến việc truyền bá lời Chúa trong dân chúng.
Đóng góp
Đóng góp chính của William Tyndale là trong lĩnh vực ngôn ngữ học. Ông không phải là người đầu tiên dịch Kinh thánh sang tiếng Anh, vì từ năm 1382 đến năm 1395, tác phẩm được gọi là Kinh thánh Wycliffe đã được tạo ra.
Những thay đổi lớn về ngôn ngữ và khả năng đọc viết của người dân xảy ra kể từ khi phát minh ra máy in. Đó là lý do tại sao bản dịch của Tyndale đạt được xa hơn và trong thời gian ngắn hơn, ngoài một nhóm lớn hơn nhiều.
Mặc dù không thể hoàn thành việc dịch toàn bộ Kinh thánh, tác phẩm của Tyndale đã được đưa vào Kinh thánh của Mathew, được xuất bản với sự chấp thuận của Henry VIII vào năm 1537, chỉ một năm sau khi người dịch qua đời.
Xuất hiện trong Kinh thánh King James, xuất bản năm 1611, phần lớn Tân ước (80%) và một số mảnh vỡ của Cựu ước là bản sao trung thành của tác phẩm của Tyndale. Ấn bản Kinh thánh đó là một trong những bản văn phù hợp nhất về từ vựng, cú pháp và ngữ pháp tiếng Anh.
Ngoài việc là một trong những cuốn sách định hình tiếng Anh hiện đại, Kinh thánh King James còn truyền cảm hứng cho các tác phẩm của nhiều tác giả Anglo-Saxon, và một trong những người đóng góp lớn cho nó: William Tyndale.
Vở kịch
- Bản dịch Tân ước, 1526 - Giun.
- Mở đầu cho Thư tín của Phao-lô gửi cho người Rô-ma, 1526.
- Dụ ngôn về kẻ ác Mammon, 1527 - Antwerp.
- Sự vâng lời của người đàn ông theo đạo thiên chúa, 1528 - Antwerp.
- Bản dịch Ngũ kinh, 1530 - Antwerp.
- Thực hành các Mẫu, 1530 - Antwerp.
- Một câu trả lời cho cuộc đối thoại của Ngài Thomas More, năm 1531.
- Bản dịch của Erasmus: Enchiridion militis Christiani, 1533.
- Bản dịch Tân ước sửa đổi, 1534 - Antwerp.
- Một con đường dẫn đến Thánh Kinh, c. 1536.
- Kinh thánh của Matthew (tác giả của phần lớn bản dịch Tân Ước), 1537 - Hamburg.
Cụm từ
- “Tôi thách thức Giáo hoàng và mọi luật lệ của ông ấy. Nếu Đức Chúa Trời ban cho tôi sự sống, không bao nhiêu năm nữa, tôi sẽ khiến cậu bé lái máy cày biết về Kinh Thánh nhiều hơn anh. "
- "Lạy Chúa, xin hãy mở mắt cho Vua nước Anh."
- "Tôi đã nhận thức được từ kinh nghiệm, làm thế nào mà không thể thiết lập bất kỳ sự thật nào trong giáo dân, ngoại trừ việc Kinh Thánh được trình bày trước mắt họ, bằng tiếng mẹ đẻ của họ, để họ có thể thấy tiến trình, trình tự và ý nghĩa của bản văn."
- "Tôi chưa bao giờ thay đổi một âm tiết nào của Lời Chúa trái với lương tâm của tôi, và tôi cũng sẽ không làm điều đó ngày hôm nay, ngay cả khi mọi thứ trên Trái đất đều được ban cho tôi, dù là danh dự, thú vui hay sự giàu sang."
Ông cũng phụ trách đưa ra các bản dịch của mình một số cách diễn đạt phổ biến trong tiếng Anh như:
- "Twinkling of a eye" / "Trong nháy mắt": Rất nhanh.
- "S eek and you would find" / "Seek and you will find": Nỗ lực sẽ được đền đáp.
- "The salt of the earth" / "The Salt of the earth": Một người rất trung thực và tốt bụng.
- “Tôi không thể vượt qua” / “Nó đã xảy ra”.
Người giới thiệu
- En.wikipedia.org. (Năm 2020). William Tyndale. Có tại: en.wikipedia.org/wiki.
- Daniell, D. (2001). William Tyndale. Haven mới: Yale Nota Bene.
- Bách khoa toàn thư Britannica. (Năm 2020). William Tyndale - học giả người Anh. Có tại: britannica.com.
- Mozley, J. (1937). William Tyndale. New York: Macmillan Co.
- Jones, S. (2004). William Tyndale - Ảnh hưởng lâu dài - Bible.org. Kinh thánh.org. Có tại: bible.org.
